- On 24 января, 2018
- By Лилия
- Tags КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "ЧТОБЫ"?, конструкция «WHAT + FOR»
КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ «ЧТОБЫ»?
Иногда на уроках мои ученики переводят что-то с русского на английский язык, и довольно часто возникает вопрос – как сказать «чтобы»?
Первое, что приходит всем в голову – слово «what», но, увы, это будет неверно.
Раскрываю секрет, барабанная дробь…. «чтобы» — это «to»!
Да, все предельно просто. Конечно же, частичка «to» имеет большой спектр значений и применений, но одно из них – это как раз выражение цели действия.
Без примеров не обойтись, поэтому переводим:
- Я работаю так усердно, чтобы стать профессионалом. – I work so hard to become a professional.
Ну, хорошо, допустим, теперь мы умеем говорить «чтобы», но как сказать «для того, чтобы»? Я Вас обрадую — это то же слово «to».
Однако, если мы хотим спросить с интонацией «для чего Вы работаете так много?», мы используем конструкцию «WHAT + FOR».
И если в русском языке мы говорим «для чего», то в английском эта слитная конструкция в два слова ставится в разные концы предложения:
- What did you work so much for?
Возможно, у русскоговорящего человека это вызовет конфуз, но в английском языке абсолютно нормально ставить часть вопросительного словосочетания в конец предложения.
NOTA BENE:
· С модальными глаголами can и could (мочь/ мог) мы не используем частицу «to», а заменяем ее на «so that»:
- We are learning English so that we can speak with foreigners. – Мы учим английский язык для того, чтобы мы могли разговаривать с иностранцами.
· И в предложениях, когда цель несет отрицательный характер:
- Планируй свой день заранее, чтобы не отставать от графика. — Plan your day in advance so that you will not be behind schedule.
Вопрос внимательным: какое еще различие Вы заметили в русском и английском предложениях с подчинительным союзом «чтобы»?