Идиома «The apple of one’s eye»

Сегодня наш урок посвящен английской идиоме — «the apple of one’s eye».

Скажите, как бы вы назвали кого-то, о ком очень заботитесь?

Вы вполне можете назвать такого человека «the apple of one’s eye» (зэ эпл ов ванз ай), подставив необходимое притяжательное местоимение (my, her, his, their), например:

  •  My sister is the apple of my eye.

Но причём тут яблоко в глазу? Дело в том, что присутствующее у каждого человека глазное яблоко всегда требует особенной заботы. В английском языке подобное выражение произошло из Библии и закрепилось в языке, когда кто-то говорит о «зенице своего ока», самом дорогом и любимом человеке.