Как выразить недовольство на английском, не моргнув глазом?

Согласитесь, бывает, что нас раздражает что-либо в действиях других людей. Как мы даем им знать об этом?

Иногда мы на своем родном языке говорим «ты всегда …», здесь мы обычно преувеличиваем, используя «всегда», однако мы говорим именно так, чтобы передать наше недовольство.

В английском языке тоже есть похожее выражение. Но Вы уже знаете, что слово always (всегда) является словом-индикатором Present Simple, а это Вас обязывает использовать именно его грамматическую форму.

Например, я могу сказать:

  • You always take my tooth brush. — Ты всегда берешь мою зубную щетку. 

Но если Вы так скажете, это вовсе не значит, что Вас это раздражает, Вы просто констатируете факт периодичности, свойственный Present Simple. Что же делать?

Использовать гневную интонацию, как в русском языке?

Нет, холодные англичане придумали использовать грамматическую форму Present Continuous для выражения своего раздражения.

Поэтому, будучи за рубежом, Вы можете с абсолютно спокойным видом сказать:

  • You are always taking my tooth brush! 
Как Вы видите, достаточно изменить время предложения с Present Simple на Present Continuous, прибавить слово always и вот Вам вежливая форма передачи своего раздражения.